उत्तमाङ्गविनाशाय विरिञ्चेरपि शङ्कर । श्मशानवासिने नित्यं नित्यं भैरवरूपिणे
uttamāṅgavināśāya viriñcerapi śaṅkara | śmaśānavāsine nityaṃ nityaṃ bhairavarūpiṇe
Ô Śaṅkara, destructeur même de la tête de Brahmā, toi qui demeures à jamais au champ de crémation, toujours, toujours manifesté en Bhairava !
Andhaka (addressing Śiva)
Tirtha: Revā-kṣetra (Narmadā region)
Type: kshetra
Scene: A fierce yet compassionate Bhairava-Śaṅkara stands in a cremation ground: ash-smeared body, matted locks, crescent moon, skull-bowl and trident; funeral pyres glow behind; a devotee/dānava offers praise in trembling reverence.
Śiva as Bhairava reveals the fearless truth of impermanence; confronting death and ego leads to purification and liberation.
No specific tīrtha is named; the cremation-ground imagery aligns with Bhairava/Śiva sacred spaces often celebrated across Śaiva geography.
None stated; the verse is devotional praise emphasizing Śiva’s Bhairava aspect.