एवं न शक्यते हन्तुं दानवो विविधायुधैः । तदा ज्वालाकरालाश्च खड्गनाराचतोमराः
evaṃ na śakyate hantuṃ dānavo vividhāyudhaiḥ | tadā jvālākarālāśca khaḍganārācatomarāḥ
Ainsi, le Dānava ne pouvait être tué par des armes de toutes sortes. Alors apparurent des épées, des flèches de fer et des lances, flamboyantes et terribles—
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha-mandala (contextual frame)
Type: river
Scene: Despite volleys of varied weapons, the Dānava stands unfallen; then fearsome, flame-wreathed swords, arrows, and spears manifest—like molten streaks—signaling a new, more terrible phase.
Mere force may fail against entrenched adharma; victory requires the right means, right authority, and alignment with cosmic order.
Not directly; the surrounding Revā Khaṇḍa context relates to the sacred Narmadā region.
None.