Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

वदतो दानवेन्द्रस्य न चुकोप स केशवः । अयुध्यमानं तं दृष्ट्वा चिन्तयामास दानवः

vadato dānavendrasya na cukopa sa keśavaḥ | ayudhyamānaṃ taṃ dṛṣṭvā cintayāmāsa dānavaḥ

Tandis que le seigneur des Dānava parlait ainsi, Keśava ne s’irrita point. Le voyant ne pas engager le combat, le Dānava se mit à réfléchir à ce qu’il devait faire.

वदतःof (him) speaking
वदतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘वदतः’ = speaking (of)
दानवेन्द्रस्यof the lord of the demons
दानवेन्द्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; दानवानाम् इन्द्रः = दानवेन्द्रः
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
चुकोपbecame angry
चुकोप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकुप् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), परस्मैपदी; प्रथमपुरुष, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
केशवःKeśava
केशवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अयुध्यमानम्(him) not fighting
अयुध्यमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), आत्मनेपदी; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘अ-’ नञ् = not fighting
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
चिन्तयामासpondered
चिन्तयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), परस्मैपदी; प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘आस्’ सहायकधातु-योग (periphrastic perfect nuance)
दानवःthe demon
दानवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Narrator (Purāṇic voice within the chapter)

Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha-zone (contextual)

Type: river

Listener: O King (nṛpa) addressed in surrounding narration

Scene: Keśava stands composed and unangered while the Dānava-lord speaks; the demon watches, puzzled, calculating his next move amid a charged stillness.

K
Keśava
A
Andhaka (dānava-indra)

FAQs

Divine composure and kṣamā (forbearance) are signs of spiritual sovereignty; anger is not necessary for righteous power.

No particular tīrtha is referenced in this narrative line.

None.