Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 24

शक्र उवाच । किं तवागमनं चात्र किं कार्यं कथयस्व मे । यदस्मदीयं वित्तं हि तत्ते दास्यामि दानव

śakra uvāca | kiṃ tavāgamanaṃ cātra kiṃ kāryaṃ kathayasva me | yadasmadīyaṃ vittaṃ hi tatte dāsyāmi dānava

Śakra dit : «Pourquoi es-tu venu ici, et quel est ton dessein ? Dis-le-moi. Toute richesse qui est la nôtre, je te la donnerai, ô Dānava.»

śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
kimwhat?
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; पुरुषवाचक सर्वनाम
āgamanamcoming, arrival
āgamanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāgamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
kimwhat?
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
kāryamtask, purpose
kāryam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन
kathayasvatell (me)
kathayasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkathaya (धातु: कथय्/कथ् caus.)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
meto me
me:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति (Dat./Gen.), एकवचन; सर्वनाम
yatwhatever which
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम
asmadīyambelonging to me/ours
asmadīyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootasmadīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (possessive adjective)
vittamwealth, property
vittam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतुबोधक अव्यय (particle: indeed/for)
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति (Dat./Gen.), एकवचन; सर्वनाम
dāsyāmiI will give
dāsyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
dānavaO Dānava (demon)
dānava:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Śakra (Indra)

Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha-sphere (contextual)

Type: river

Listener: Andhaka (in-scene); primary audience in frame is the sages

Scene: Indra (Śakra) addresses Andhaka with guarded courtesy, offering celestial wealth; the court atmosphere is tense, with devas watching a dangerous guest.

I
Indra (Śakra)
A
Andhaka (implied addressee)
D
Dānava (class of asuras)

FAQs

It contrasts true dāna (charity rooted in dharma) with fearful appeasement; generosity without steadiness can become surrender.

No earthly tīrtha is referenced; the setting is Indra’s realm.

No formal rite is prescribed; only an offer of wealth (vitta) is mentioned.