Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 25

अन्यं किमपि याचस्व यस्ते मनसि वर्तते । स्वर्गे वा यदि वा मर्त्ये पातालेषु च संस्थितान्

anyaṃ kimapi yācasva yaste manasi vartate | svarge vā yadi vā martye pātāleṣu ca saṃsthitān

«Demande autre chose—ce qui demeure en ton esprit—que cela concerne ceux qui résident au ciel, ou sur la terre des mortels, ou dans les mondes souterrains.»

अन्यम्another
अन्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; विशेषणम् (वरम् इत्यस्य)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
अपिeven; some
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनिश्चितार्थे/समुच्चये (some/also)
याचस्वask (for)
याचस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपदम्, मध्यमपुरुषः (2nd), एकवचनम्
यःwhich (thing)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्; सम्बन्ध-सर्वनाम
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचनम्; सर्वनाम
मनसिin (your) mind
मनसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचनम्
वर्ततेis present
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचनम्
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्ययम् (disjunctive particle: or)
यदिif
यदि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्ययम् (if)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्ययम् (or)
मर्त्येin the mortal world
मर्त्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचनम्
पातालेषुin the netherworlds
पातालेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (and)
संस्थितान्situated, dwelling
संस्थितान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम् + स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त; क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्तं; (स्थित/स्थितान् = located)

Śiva (implied continuation of Īśvara’s speech)

Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha-region

Type: river

Scene: Śiva, composed, offers alternative boons spanning heaven, earth, and netherworlds—his gesture open, inviting a wiser choice.

Ś
Śiva (Īśvara)
S
Svarga
M
Martya-loka
P
Pātāla

FAQs

When a desire becomes harmful, the divine redirects the devotee toward permissible aims across the three worlds.

No specific site is praised in this line; it continues the boon-dialogue set in the Revā Khaṇḍa.

None; it concerns the scope of boons rather than ritual practice.