Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 19

योगाभ्यासे स्थितो भद्रे ध्यायंस्तत्परमं पदम् । तत्रागच्छ मया सार्द्धं यत्र तप्यत्यसौ तपः

yogābhyāse sthito bhadre dhyāyaṃstatparamaṃ padam | tatrāgaccha mayā sārddhaṃ yatra tapyatyasau tapaḥ

«Ô douce amie, je demeure établi dans la pratique du yoga, méditant sur l’état suprême. Viens avec moi là-bas, au lieu où il accomplit son tapas.»

योग-अभ्यासेin the practice of yoga
योग-अभ्यासे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक) + अभ्यास (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (योगस्य अभ्यासः), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative, Singular)
स्थितःsituated, abiding
स्थितः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन (Feminine, Vocative, Singular)
ध्यायन्meditating
ध्यायन्:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootध्यै (धातु) → ध्यायत्/ध्यायन् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (Present Active Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
तत्-परमम्supreme in that (i.e., fixed on that)
तत्-परमम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तस्मिन् परम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
पदम्state, abode, goal
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
आगच्छcome
आगच्छ:
Kriyā (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Imperative, 2nd person, Singular)
मयाwith me
मया:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental, Singular)
सार्द्धम्together
सार्द्धम्:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (indeclinable meaning 'together with')
यत्रwhere
यत्र:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध-अव्यय (relative adverb: 'where')
तप्यतिhe performs austerity, he is heated/tormented
तप्यति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद (Present Indicative, 3rd person, Singular, Ātmanepada)
असौthat one (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
तपःausterity
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Tapas-sthāna within Revā-kṣetra (unnamed here)

Type: kshetra

Scene: Śiva, established in yogic practice, invites Umā to accompany him to the place where the dānava performs austerity—calm movement from meditation to compassionate action.

Ī
Īśvara
Y
Yoga
P
Parama Pada

FAQs

Yoga and tapas are shown as interconnected paths; the supreme goal is remembered even while engaging the world’s unfolding events.

The verse indicates a pilgrimage-like movement to the tapas-site, but does not name a specific tīrtha in this line.

Meditation (dhyāna) within yogābhyāsa is referenced; no formal vow or bathing/charity rite is specified.