एतन्मन्त्रं जपेत्तात स्नानस्य लभते फलम् । नमः पुण्यजले देवि नमः सागरगामिनि
etanmantraṃ japettāta snānasya labhate phalam | namaḥ puṇyajale devi namaḥ sāgaragāmini
Ô cher enfant, celui qui récite ce mantra obtient le fruit même du bain rituel. Hommage à toi, ô Déesse, eau sainte; hommage à toi, qui t’en vas jusqu’à l’océan.
Unspecified in snippet (context: instructional narration within Revā Khaṇḍa)
Mantra-japa, when aligned with faith and purity, can confer the merit of sacred bathing by honoring the river as a living Goddess.
The Revā (Narmadā) river-tīrtha as a whole—praised as a purifying sacred water that ultimately reaches the ocean.
Recitation (japa) of the stated mantra is prescribed as a means to obtain the fruit of snāna (ritual bathing).