Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 72

संन्यासेन तु यः कश्चित्तत्र तीर्थे तनुं त्यजेत् । अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोकात्कदाचन

saṃnyāsena tu yaḥ kaścittatra tīrthe tanuṃ tyajet | anivartikā gatistasya rudralokātkadācana

Mais quiconque, dans l’état de renoncement (saṃnyāsa), y abandonne son corps en ce tīrtha—sa voie est irrévocable : jamais il ne revient du monde de Rudra.

संन्यासेनby renunciation (sannyāsa)
संन्यासेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसंन्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धक-यः
कश्चित्someone/anyone
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; अनिश्चितार्थक सर्वनाम (indefinite pronoun)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण
तीर्थेat the tīrtha
तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तनुम्the body
तनुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
त्यजेत्should give up
त्यजेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should abandon/leave’
अनिवर्तिकाnon-returning/irreversible
अनिवर्तिका:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन् (निषेध) + निवर्तिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; ‘गतिः’ इत्यस्य विशेषणम्
गतिःthe course/destination
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
रुद्रलोकात्from Rudra’s world
रुद्रलोकात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (रुद्रस्य लोकः)
कदाचनever/at any time (with negation: never)
कदाचन:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb) सामान्यतः निषेधेन सह ‘never’

Narrator (Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa context)

Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)

Type: ghat

Scene: A serene renunciant at the riverbank, body laid down in calm acceptance; above, a luminous path rises to Rudraloka with Śiva’s symbols—trident, crescent, damaru—signifying irreversible ascent.

S
Saṃnyāsa
T
Tīrtha
R
Rudraloka
R
Rudra

FAQs

When renunciation and sacred place converge, the Purāṇa proclaims an irreversible ascent to Rudra’s realm (a non-returning gati).

The Revā Khaṇḍa tīrtha associated with Pippalāda, presented as powerful enough to confer non-returning Rudra-loka attainment.

Saṃnyāsa as the spiritual condition; the act described is tanu-tyāga (leaving the body) at the tīrtha.