तेन शब्देन वित्रस्ताः स्थावरा जङ्गमाश्च ये । आकम्पिता महोत्पातैः सशैलवनकानना
tena śabdena vitrastāḥ sthāvarā jaṅgamāśca ye | ākampitā mahotpātaiḥ saśailavanakānanā
À ce son, tous les êtres—immobiles et mobiles—furent saisis d’effroi; et, sous de grands présages, la terre, avec ses montagnes, forêts et bosquets, fut ébranlée.
Narrator (Purāṇic narrator within Revā-khaṇḍa context)
Tirtha: Revā-kṣetra (broad sacred region)
Type: kshetra
Listener: King (nṛpasattama)
Scene: The infant’s cry radiates outward as visible ripples; animals freeze or flee; trees bend; mountains and forests seem to shudder; the sky darkens slightly, suggesting mahotpāta—an awe-filled disturbance across the whole kṣetra.
In Purāṇic dharma, the cosmos is morally sensitive—grave imbalance or extraordinary tapas manifests as omens affecting all beings.
The Revā (Narmadā) sacred landscape forms the background, though this verse focuses on cosmic reaction rather than a named tīrtha.
None in this verse.