अथवाग्निजले प्राणान्यस्त्यजेद्धर्मनन्दन । अयुतद्वितयं वस्ते वर्षाणां शिवमन्दिरे
athavāgnijale prāṇānyastyajeddharmanandana | ayutadvitayaṃ vaste varṣāṇāṃ śivamandire
Ô joie du dharma, ou bien, si l’on abandonne sa vie dans le feu ou dans l’eau, on demeure dans la demeure de Śiva pendant vingt mille ans.
Narrator addressing “dharmanandana” (listener implied; narrator likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: Dharma-nandana / Bhārata-line listener (as addressed)
Scene: A devotee at a sacred river/ghāṭ with ritual fire nearby; the elements fire and water symbolically open as gateways to Śiva’s celestial abode, indicating the verse’s ‘agni/jala’ polarity.
The text frames extreme self-offering as yielding extraordinary posthumous merit in Śiva’s realm.
The merit statement continues the Revā Khaṇḍa tīrtha-mahātmya connected to Karañja’s Śiva site.
No standard ritual is prescribed; it describes the fruit of relinquishing life in fire or water (a severe act) in the tīrtha’s sanctified context.