Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 50

पुराणज्ञैर्महाभागैराज्यपैः सोमपैस्तथा । इत्येतत्सर्वमाख्यातं महाभाग्यं नरोत्तम

purāṇajñairmahābhāgairājyapaiḥ somapaistathā | ityetatsarvamākhyātaṃ mahābhāgyaṃ narottama

Ainsi fut rapportée toute cette suprême bonne fortune : par de nobles connaisseurs des Purāṇa, par ceux qui offrent le ghee, et aussi par les buveurs de Soma, ô meilleur des hommes.

पुराणज्ञैःby knowers of the Purāṇas
पुराणज्ञैः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक) + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (पुराणस्य ज्ञाः); पुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचनम्
महाभागैःby the very fortunate/noble
महाभागैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; पुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचनम्
राज्यपैःby rulers/protectors of kingdoms
राज्यपैः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक) + प (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (राज्यस्य पाः/पालकाः); पुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचनम्
सोमपैःby Soma-drinkers (Soma-sacrificers)
सोमपैः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक) + प (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (सोमं पिबन्ति/सोमयाजिनः); पुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचनम्
तथाalso
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थे (also/likewise)
इतिthus
इति:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्त्यर्थक-अव्ययम् (quotative particle)
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्; (here: nominative as subject of passive predicate)
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्; (agreeing with एतत्)
आख्यातम्has been declared/told
आख्यातम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) + क्त-प्रत्ययः (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तम् (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्; (predicate: 'has been declared')
महाभाग्यम्great good fortune/great auspicious merit
महाभाग्यम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्; (appositional to एतत् सर्वम्)
नरोत्तमO best of men
नरोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुषवत् (नराणाम् उत्तमः); पुल्लिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचनम्

Narrator (contextual Purāṇic speaker) to Yudhiṣṭhira

Tirtha: Revā-mahātmya (as narrated)

Type: kshetra

Listener: naroत्तम (addressed as ‘best of men’)

Scene: A learned assembly: venerable Purāṇa-knowers and yajña-performers sit in a sabhā; the narrator concludes the account while the listener (‘naroत्तम’) bows, receiving the ‘mahābhāgya’ teaching.

P
Purāṇa-jñas
S
Soma-yājin (Soma-sacrificers)
Y
Yajña performers (ājya offerings)

FAQs

Sacred geography and tīrtha-māhātmya are preserved through authoritative lineages—Purāṇic learning and Vedic ritual culture together uphold dharma.

The Revā (Narmadā) māhātmya context continues; the verse highlights the authority of the narrators rather than a single spot.

No direct prescription; it references Soma rites and ājya offerings as markers of Vedic ritualists associated with this teaching.