देवदानवयक्षाणां गन्धर्वोरगरक्षसाम् । वचनेन तु विप्राणामेतत्पूज्यं भविष्यति
devadānavayakṣāṇāṃ gandharvoragarakṣasām | vacanena tu viprāṇāmetatpūjyaṃ bhaviṣyati
Pour les dieux, les dānava, les yakṣa, les gandharva, les nāga et les rākṣasa tout autant, par la seule parole des brāhmaṇa, ceci deviendra digne de vénération.
Jagannātha (the Lord; contextually a divine figure addressed by Brāhmaṇas/ṛṣis)
Tirtha: Revā-kṣetra (general)
Type: kshetra
Scene: A panoramic cosmic audience—devas, dānavas, yakṣas, gandharvas, nāgas, rākṣasas—standing in ordered rows, all turning toward a group of brāhmaṇa sages whose spoken word radiates as a visible aura over the liṅga/shrine.
Purāṇic dharma exalts the sanctifying authority of Brāhmaṇas—by their righteous word, worship becomes established and universally venerable.
Within the Revā Khaṇḍa setting, the broader sacred geography centers on the Revā/Narmadā region, though this verse chiefly glorifies Brāhmaṇas rather than naming a single tīrtha.
An implicit prescription: honor and follow the Brāhmaṇas’ guidance in establishing or performing pūjā, especially connected with liṅga-worship.