Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 4

हस्त्यश्वरथयानौघैर्मर्दयित्वा वरूथिनीम् । विध्वस्ता भेजिरे मार्गं प्रहारैर्जर्जरीकृताः

hastyaśvarathayānaughairmardayitvā varūthinīm | vidhvastā bhejire mārgaṃ prahārairjarjarīkṛtāḥ

Écrasés par des flots d’éléphants, de chevaux, de chars et de véhicules qui broyaient leur armée, eux—brisés et disloqués par les coups—s’enfuirent par la route.

हस्तिelephant
हस्ति:
Karta (Agent) / Karma (Object) within compound
TypeNoun
Rootहस्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासाङ्ग (पूर्वपद)
अश्वhorse
अश्व:
Karta (Agent) / Karma (Object) within compound
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासाङ्ग (पूर्वपद)
रथchariot
रथ:
Karta (Agent) / Karma (Object) within compound
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासाङ्ग (पूर्वपद)
यानvehicle
यान:
Karta (Agent) / Karma (Object) within compound
TypeNoun
Rootयान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासाङ्ग (पूर्वपद)
ओघैःby the multitude/stream (of elephant-, horse-, chariot-, and vehicle-forces)
ओघैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; समासः—हस्ति-अश्व-रथ-यान-ओघ (षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः समाहारार्थे)
मर्दयित्वाhaving crushed/trampled
मर्दयित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootमर्द् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), परस्मैपदी; अर्थः—‘मर्दयित्वा’ = having crushed/trampled
वरूथिनीम्the army/battalion
वरूथिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवरूथिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
विध्वस्ताःshattered, routed
विध्वस्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + ध्वंस् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (कर्तृवाच्ये स्थिताः)
भेजिरेthey resorted to / took
भेजिरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
मार्गम्the path/way
मार्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
प्रहारैःby blows/strikes
प्रहारैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
जर्जरीकृताःsmashed to pieces, made shattered
जर्जरीकृताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootजर्जरी + कृ (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle) of ‘जर्जरीकृ’, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम्

Mārkaṇḍeya (continuing narration)

Scene: A battlefield rout: a dense surge of elephants, horses, and chariots plows through a broken army; shattered standards, scattered weapons, dust clouds; defeated troops flee along a road, bodies and armor battered.

V
Varūthinī (army)
W
War forces (elephants, horses, chariots)

FAQs

When power collapses, refuge is sought not in arms alone but in higher dharma—preparing the turn toward tapas and tīrtha.

Not named in this verse; it supports the narrative arc that culminates in the Revā-side Devatīrtha.

None; it is a descriptive battle verse.