प्रार्थितोऽयं मया राजा सुतां दातुं न चेच्छति । तेन नष्टोऽग्निशरणादहं भो द्विजसत्तमाः
prārthito'yaṃ mayā rājā sutāṃ dātuṃ na cecchati | tena naṣṭo'gniśaraṇādahaṃ bho dvijasattamāḥ
«J’ai supplié ce roi de donner sa fille, mais il n’y consent pas. C’est pourquoi je me suis retiré de l’asile du feu sacré, ô meilleurs des brāhmaṇas.»
Agni (Hutabhuk)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha context (unspecified)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas
Scene: Agni’s dream-speech continues: a radiant fire-deity explains he asked the king for his daughter; upon refusal, he ‘vanished’ from the sacred-fire refuge—flames dimming or withdrawing into embers as brāhmaṇas listen.
Ritual success is intertwined with dharma in relationships and promises; unresolved adharma can cause sacred power to ‘withdraw’ even from a yajña.
No specific tīrtha is praised in this verse; it is part of the Revā Khaṇḍa narrative explaining a ritual crisis.
The implied remedy is to resolve the dharmic cause behind the ritual obstruction (here, the king’s refusal), restoring harmony so Agni may return.