Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 72

गोब्राह्मणा हता नित्यमिह लोके परत्र च । नाशितान्यन्नपानानि मठारामाश्रमास्तथा

gobrāhmaṇā hatā nityamiha loke paratra ca | nāśitānyannapānāni maṭhārāmāśramāstathā

Des vaches et des brāhmaṇas ont été sans cesse lésés, ici-bas comme dans l’au-delà. Les réserves de nourriture et de boisson ont été détruites, ainsi que les monastères, les jardins et les āśramas.

गो-ब्राह्मणाःcows and Brahmins
गो-ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + ब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व: ‘गवश्च ब्राह्मणाश्च’
हताःkilled
हताः:
Karta-anvaya (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि ‘killed’ (गोब्राह्मणाः इत्यस्य विशेषण)
नित्यम्always
नित्यम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverbial accusative) ‘always’
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय ‘here’
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
परत्रin the next world
परत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय ‘in the other world/thereafter’
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
नाशितानिdestroyed
नाशितानि:
Karta-anvaya (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनाशय् (धातु; causative of √नश्) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘destroyed’ (अन्नपानानि इत्यस्य विशेषण)
अन्न-पानानिfoods and drinks
अन्न-पानानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक) + पान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व: ‘अन्नानि च पानानि च’
मठ-आराम-आश्रमाःmonasteries, gardens, and hermitages
मठ-आराम-आश्रमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमठ (प्रातिपदिक) + आराम (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व: ‘monasteries, gardens, and hermitages’
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण/समुच्चयार्थ अव्यय ‘likewise/also’

Unspecified penitent (contextual speaker within Revā Khaṇḍa narrative)

Tirtha: Revā-kṣetra (āśrama-maṇḍala)

Type: kshetra

Listener: Bhārata

Scene: A devastated sacred settlement: injured cows, distressed brāhmaṇas, toppled granaries, broken water pots, ruined maṭha buildings and gardens; Bāṇa’s voiceover confession implied amid smoky haze.

B
Brāhmaṇa
G
Go (cow)

FAQs

Harming cows, brāhmaṇas, and sacred institutions is a grave adharma that brings suffering in both this life and the afterlife.

The Revā (Narmadā) region is the overarching tīrtha-context; this line highlights violations against dharmic society rather than a single named spot.

No explicit rite is prescribed; the verse functions as a confession of adharma, implying the need for expiation and refuge in Śiva.