Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 64

एवमन्येऽपि ये केचिद्दानवा बलदर्पिताः । तेषां गृहे तथा वह्निर्ज्वलते निर्दयो नृप । दह्यमानाः स्त्रियस्तात विलपन्ति गृहे गृहे

evamanye'pi ye keciddānavā baladarpitāḥ | teṣāṃ gṛhe tathā vahnirjvalate nirdayo nṛpa | dahyamānāḥ striyastāta vilapanti gṛhe gṛhe

Ainsi, dans les demeures des autres Dānavas, enivrés de l’orgueil de leur force, le même feu impitoyable flamboya, ô roi. Tandis qu’ils brûlaient, les femmes, cher ami, gémissaient dans chaque maison.

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): ‘एवम्’ = ‘thus/in this manner’
anyeothers
anye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/Nominative), बहुवचन (Plural)
apialso
api:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): ‘also/even’
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (relative pronoun)
kecitsome
kecit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim + cit (प्रातिपदिक सर्वनाम + निपात)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite): ‘some’
dānavāḥDānavas (demons)
dānavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
bala-darpitāḥproud due to strength
bala-darpitāḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbala (प्रातिपदिक) + darpita (कृदन्त; √dṛp (धातु) ‘to be proud’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त/त participle): ‘darpita’ = ‘made proud’; समासः षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-तत्पुरुष (by strength)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case/Genitive), बहुवचन
gṛhein (their) house
gṛhe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case/Locative), एकवचन
tathālikewise
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण): ‘so/likewise’
vahniḥfire
vahniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
jvalateburns
jvalate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√jval (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
nirdayaḥmerciless
nirdayaḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirdaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to vahniḥ)
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
dahyamānāḥbeing burned
dahyamānāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√dah (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; वर्तमानकृदन्त (शानच्/मान) कर्मणि: ‘being burnt’
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tātaO dear (sir)
tāta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
vilapantilament
vilapanti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√lap (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
gṛhein house
gṛhe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition)
gṛhein every house
gṛhe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; पुनरुक्ति (each and every)

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: nṛpa (king)

Scene: A night of blazing houses in a Dānava settlement; flames licking rooftops; women with loosened hair and ash-smeared faces crying from doorways; a distant silhouette of a Śiva shrine or liṅga as the only hope.

D
Dānava
V
Vahni (Fire)

FAQs

Pride in power invites ruin, and adharma harms innocents—prompting the Purāṇic call toward compassion and righteous restraint.

The episode sits within the Revā Khaṇḍa (Narmadā sacred region), but the verse focuses on ethical drama rather than a named tīrtha.

None; the emphasis is narrative and moral.