Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 48

नरस्त्रीबालवृद्धेषु दह्यमानेषु सर्वतः । निर्दयं ज्वलते वह्निर्हाहाकारो महानभूत् । काचिच्च सुखसंसुप्ताप्रमत्तान्या नृपोत्तम

narastrībālavṛddheṣu dahyamāneṣu sarvataḥ | nirdayaṃ jvalate vahnirhāhākāro mahānabhūt | kācicca sukhasaṃsuptāpramattānyā nṛpottama

Tandis que, de toutes parts, hommes, femmes, enfants et vieillards brûlaient, le feu flambait sans pitié et un grand cri de « Hélas ! » s’éleva. Pourtant, certains dormaient dans le confort, et d’autres demeuraient insouciants—ô meilleur des rois.

नरस्त्रीबालवृद्धेषुamong men, women, children, and the old
नरस्त्रीबालवृद्धेषु:
Adhikarana (Location/among)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + strī (प्रातिपदिक) + bāla (प्रातिपदिक) + vṛddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी बहुवचनम्; द्वन्द्व-समासः (नराः+स्त्रियः+बालाः+वृद्धाः) तेषु
दह्यमानेषुwhile (they were) being burnt
दह्यमानेषु:
Adhikarana (Locative absolute-like)
TypeAdjective
Root√dah (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि शतृ-प्रत्यय; पुंलिङ्गे सप्तमी बहुवचनम् (नरस्त्री... इत्यस्य विशेषणम्)
सर्वतःeverywhere, on all sides
सर्वतः:
Adhikarana (Extent)
TypeIndeclinable
Rootsarvatas (अव्यय)
Formअव्यय (परितः/सर्वदिक्-व्याप्ति)
निर्दयम्mercilessly
निर्दयम्:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootnir-daya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘निर्दयतया’
ज्वलतेblazes
ज्वलते:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Root√jval (धातु)
Formलट्, आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
वह्निःfire
वह्निः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
हाहाकारःa cry of ‘hā hā’, wailing
हाहाकारः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roothāhākāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
महान्great, loud
महान्:
Karta (Qualifier of hāhākāraḥ)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (हाहाकारः इत्यस्य विशेषणम्)
अभूत्arose, happened
अभूत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलुङ् (अनद्यतनभूतकालः/Aorist), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
काचित्some (woman)
काचित्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootkācid (सर्वनाम-प्रातिपदिक ‘किम्’ स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; अनिश्चितवाचक सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
सुखसंसुप्ताsound asleep comfortably
सुखसंसुप्ता:
Karta (Qualifier of kācit)
TypeAdjective
Rootsukha (प्रातिपदिक) + saṃsupta (कृदन्त, सं-√svap ‘शयने’)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (काचित् इत्यस्य विशेषणम्); तृतीया-तत्पुरुषः ‘सुखेन संसुप्ता’ = सुखेन सुप्ता
प्रमत्ताcareless, heedless
प्रमत्ता:
Karta (Qualifier of kācit)
TypeAdjective
Rootpramatta (कृदन्त/प्रातिपदिक, प्र-√mad ‘मादे’)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (काचित् इत्यस्य विशेषणम्)
अन्याanother (woman)
अन्या:
Karta (Subject, new clause)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; ‘अन्या (स्त्री)’
नृपोत्तमO best of kings
नृपोत्तम:
Sambodhana (Vocative)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘नृपाणाम् उत्तम’

Narrator addressing the king (nṛpottama)

Listener: nṛpottama (best of kings)

Scene: A panoramic inferno consuming all ages and genders; the sky filled with smoke; a wave of lamentation rises, while a few figures lie asleep or remain indifferent in sheltered interiors.

A
Agni
T
Tripura (context)

FAQs

Pramāda (spiritual negligence) blinds beings even when danger is near; wakefulness in dharma is urged before Kāla overwhelms.

No specific tīrtha is praised in this verse.

None; the verse is admonitory through narrative imagery.