दहते त्रैपुरं लोकं बालवृद्धसमन्वितम् । सपुरं सगृहद्वारं सवाहनवनं नृप
dahate traipuraṃ lokaṃ bālavṛddhasamanvitam | sapuraṃ sagṛhadvāraṃ savāhanavanaṃ nṛpa
Ô Roi, le monde de Tripura brûlait — avec ses enfants et ses vieillards — sa cité entière, ses maisons et ses portes, ses chars, et même ses bosquets et ses forêts.
Narrator addressing the king (nṛpa)
Listener: King (nṛpa) explicitly addressed
Scene: A panoramic view of an entire world-city ablaze: gates and houses burning, chariots and animals fleeing, groves igniting; among the crowds, children and elders in distress—an epic lament scene.
Worldly structures—cities, possessions, and comforts—are fragile; without dharma, even the mightiest realm collapses.
No single tīrtha is named in this verse; it is part of the Revā-khaṇḍa’s broader sacred narrative frame.
None; this is a descriptive verse.