Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 18

सत्यं रथध्वजे शौचं दमं रक्षां समन्ततः । रथं देवमयं कृत्वा देवदेवो महेश्वरः

satyaṃ rathadhvaje śaucaṃ damaṃ rakṣāṃ samantataḥ | rathaṃ devamayaṃ kṛtvā devadevo maheśvaraḥ

Il plaça la Vérité sur l’étendard du char; la pureté et la maîtrise de soi en furent la garde de toutes parts. Ainsi, le Dieu des dieux, Maheśvara, fit du char une réalité toute divine.

सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
रथध्वजेon the chariot-banner
रथध्वजे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरथ + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समास: सप्तमी-तत्पुरुष (‘on the chariot-flag’)
शौचम्purity
शौचम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशौच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
दमम्self-control
दमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
रक्षाम्protection
रक्षाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
समन्ततःall around
समन्ततः:
Adhikarana (Locative sense/स्थान)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formपरितोऽर्थक अव्यय (adverb: ‘all around’)
रथम्chariot
रथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
देवमयम्divine, made of gods
देवमयम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootदेव + मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: तत्पुरुष (‘made of/consisting of gods/divine’)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
देवदेवःGod of gods
देवदेवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (‘god of gods’)
महेश्वरःMaheśvara (Śiva)
महेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (देवदेवस्य विशेषण/अप्पोजिशन)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Scene: A divine chariot stands ready: on its banner flutters ‘Satya’ as a radiant emblem; around it forms a protective aura labeled ‘Śauca’ and ‘Dama’. Maheśvara, serene and sovereign, completes the god-made vehicle, poised to proceed.

M
Maheśvara (Śiva)
S
Satya (Truth)
Ś
Śauca (Purity)
D
Dama (Self-restraint)

FAQs

Truth, purity, and self-restraint are portrayed as the true ‘armor’ and protection—core Purāṇic dharma that safeguards the pilgrim and devotee.

The Revā (Narmadā) sacred region is the larger frame; this verse glorifies inner dharma as the essence of tīrtha-like purification.

No explicit ritual act is commanded; the verse prescribes virtues (satya, śauca, dama) as the foundational discipline.