Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 101

एतद्बाणकृतं स्तोत्रं श्रुत्वा देवो महेश्वरः । क्रोधं मुक्त्वा प्रसन्नात्मा तदा वचनमब्रवीत्

etadbāṇakṛtaṃ stotraṃ śrutvā devo maheśvaraḥ | krodhaṃ muktvā prasannātmā tadā vacanamabravīt

Ayant entendu cet hymne composé par Bāṇa, le dieu Maheśvara abandonna sa colère. L’âme apaisée et bienveillante, il prononça alors ces paroles.

एतत्this
एतत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया; स्तोत्रम् इत्यस्य विशेषणम्
बाणकृतम्made by Bāṇa
बाणकृतम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootबाण + कृत (कृ धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया; षष्ठी-तत्पुरुषः (बाणेन कृतम्)
स्तोत्रम्hymn
स्तोत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
देवःthe god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative)
महेश्वरःMahēśvara (Great Lord)
महेश्वरः:
Apposition (Same referent as देवः)
TypeNoun
Rootमहा + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative); कर्मधारयः (महान् ईश्वरः)
क्रोधम्anger
क्रोधम्:
Karma (Object of muktvā)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative)
मुक्त्वाhaving released/abandoned
मुक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootमुच् (धातु) → मुक्त्वा
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
प्रसन्नात्माone whose mind was pleased
प्रसन्नात्मा:
Karta (Descriptive of subject)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative); बहुव्रीहिः (प्रसन्नः आत्मा यस्य सः)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
वचनम्words/speech
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative)
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Narrator (contextual; immediately before Īśvara speaks)

Tirtha: Revā-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Maheśvara’s expression softens: from fierce to serene; Bāṇa stands with folded hands; the atmosphere shifts from stormy to calm, indicating krodha-mokṣa and prasannatā.

B
Bāṇa
M
Maheśvara
Ś
Śiva

FAQs

Sincere stotra (devotional praise) transforms hostility into grace; devotion softens even fierce divine anger.

The wider Revā Khaṇḍa setting (Narmadā region) frames the narrative; the immediate verses lead toward the Jvāleśvara-associated locale formed by Tripura’s fiery fragments.

None explicitly—this verse emphasizes the power of hearing/reciting hymns (stotra-śravaṇa/stuti).