एतद्बाणकृतं स्तोत्रं श्रुत्वा देवो महेश्वरः । क्रोधं मुक्त्वा प्रसन्नात्मा तदा वचनमब्रवीत्
etadbāṇakṛtaṃ stotraṃ śrutvā devo maheśvaraḥ | krodhaṃ muktvā prasannātmā tadā vacanamabravīt
Ayant entendu cet hymne composé par Bāṇa, le dieu Maheśvara abandonna sa colère. L’âme apaisée et bienveillante, il prononça alors ces paroles.
Narrator (contextual; immediately before Īśvara speaks)
Tirtha: Revā-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Maheśvara’s expression softens: from fierce to serene; Bāṇa stands with folded hands; the atmosphere shifts from stormy to calm, indicating krodha-mokṣa and prasannatā.
Sincere stotra (devotional praise) transforms hostility into grace; devotion softens even fierce divine anger.
The wider Revā Khaṇḍa setting (Narmadā region) frames the narrative; the immediate verses lead toward the Jvāleśvara-associated locale formed by Tripura’s fiery fragments.
None explicitly—this verse emphasizes the power of hearing/reciting hymns (stotra-śravaṇa/stuti).