Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 95

दुर्भगा सुभगा यैस्तु सुभगा दुर्भगा भवेत् । पुत्रिणी पुत्ररहिता ह्यपुत्रा पुत्रिणी तथा

durbhagā subhagā yaistu subhagā durbhagā bhavet | putriṇī putrarahitā hyaputrā putriṇī tathā

Par ces (rites), la malheureuse devient heureuse ; et même l’heureuse peut devenir malheureuse lorsqu’on les néglige. Celle qui a des fils peut en être privée, et la sans-enfant peut pareillement en obtenir.

durbhagāunfortunate woman
durbhagā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdur + bhaga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
subhagāfortunate woman
subhagā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsu + bhaga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
yaiḥby which (means)
yaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3), बहुवचन; relative pronoun
tuindeed
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; emphasis/contrast particle
subhagāa fortunate woman
subhagā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsu + bhaga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
durbhagāan unfortunate woman
durbhagā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdur + bhaga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
bhavetmay become
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू-धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
putriṇīa woman with a son
putriṇī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootputrin (प्रातिपदिक; -in suffix)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
putra-rahitādevoid of a son
putra-rahitā:
Karta-visheshana (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootputra + rahita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; adjective
hiindeed, for
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ particle
aputrāsonless woman
aputrā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roota- + putra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
putriṇīa woman with a son
putriṇī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootputrin (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
tathālikewise, so
tathā:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; adverb

Unspecified (Revā Khaṇḍa instructional voice)

Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Listener: A noble lady

Scene: A moral tableau of reversal and restoration: an ‘unfortunate’ woman becoming auspicious through observance; a mother gaining sons; the warning that neglect leads to loss.

FAQs

Human well-being is portrayed as responsive to dharmic action—especially vrata and dāna—rather than mere chance.

The Revā (Narmadā) sacred landscape frames the teaching, but this verse itself does not name a particular tīrtha.

The verse points back to the prescribed rites (vrata/dāna) as causes for saubhāgya and progeny-related outcomes.