Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 92

यत्तत्सर्वं महाभाग कथयस्व यथातथम् । श्रोतुमिच्छाम्यहं सर्वं कथयस्वाविशङ्कितः

yattatsarvaṃ mahābhāga kathayasva yathātatham | śrotumicchāmyahaṃ sarvaṃ kathayasvāviśaṅkitaḥ

Ô grand être, dis-moi tout exactement tel que cela est. Je désire tout entendre ; parle sans hésitation.

yatwhich/that (what)
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; relative pronoun
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; demonstrative pronoun
sarvamall, entire
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्वनाम/विशेषण-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; adjective/pronominal
mahābhāgaO fortunate one
mahābhāga:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; address
kathayasvatell, explain
kathayasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkathaya (कथय्-धातु, चुरादि)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
yathāas, according to
yathā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; adverb/conjunction of manner
tathamso, thus
tatham:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; adverb
śrotumto hear
śrotum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootśru (श्रु-धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव; purpose
icchāmiI desire
icchāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (इष्/इच्छ्-धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
sarvameverything
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (सर्वनाम/विशेषण-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; object of hearing
kathayasvatell
kathayasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkathaya (कथय्-धातु, चुरादि)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
aviśaṅkitaḥwithout doubt, unhesitating
aviśaṅkitaḥ:
Karta-visheshana (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roota- + viśaṅkita (वि-शङ्क्-धातु से क्त-प्रत्यय; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; past participle used adjectivally

Rājñī (the Queen/Devī)

Tirtha: Revā (Narmadā) region (contextual)

Type: kshetra

Listener: A noble lady (unnamed in this verse)

Scene: A respectful female listener, hands folded, requests a sage to narrate fully; a calm riverside hermitage atmosphere implied by Revākhaṇḍa setting.

R
Rājñī (queen)
N
Nārada (addressed as mahābhāga)

FAQs

A sincere seeker asks for complete, accurate instruction and encourages fearless truth in dharma-teaching.

No tīrtha is mentioned; it is an invitation to systematic dharma exposition.

None directly; it requests detailed guidance on vratas, dānas, and upavāsas.