Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 87

तस्यै स भगवांस्तुष्टो ह्याशीर्वादमदात्परम् । नान्या देवि त्रिलोकेऽपि त्वत्समा दृश्यतेऽङ्गना

tasyai sa bhagavāṃstuṣṭo hyāśīrvādamadātparam | nānyā devi triloke'pi tvatsamā dṛśyate'ṅganā

Satisfait d’elle, le sage bienheureux lui accorda une bénédiction suprême : «Ô Devī, dans les trois mondes, nulle femme n’est vue égale à toi.»

तस्यैto her
तस्यै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः (सम्प्रदान/दत्त-प्रत्ययः), एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम् (to her)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम (he)
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (the Blessed Lord)
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Karta (Subject-complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; विशेषणम् (pleased)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः/पदार्थ-प्रकाशकः (indeed/for)
आशीर्वादम्a blessing
आशीर्वादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआशीर्वाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (blessing)
अदात्gave
अदात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलुङ्-लकारः (अद्यतनभूत/अोरिस्ट), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम् (he gave)
परम्supreme
परम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (supreme/excellent)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः (negation)
अन्याanother (woman)
अन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (another woman)
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम् (O goddess)
त्रिलोकेin the three worlds
त्रिलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रिलोक (प्रातिपदिक)
Formसमासः: त्रयः + लोकाः (षष्ठी-तत्पुरुष/द्विगु-प्रायः); पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (in the three worlds)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपातः (even/also)
त्वत्समाequal to you
त्वत्समा:
Karta (Subject-complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formसमासः: त्वत्-सम (तुल्य-भावे षष्ठी-तत्पुरुषः); स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (equal to you)
दृश्यतेis seen
दृश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमान), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; कर्मणि-प्रयोगः (is seen/appears)
अङ्गनाa woman
अङ्गना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (woman)

Nārada (implied as the ‘bhagavān’ giving the blessing), within narrated speech

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha sphere

Type: kshetra

Listener: Audience/śaunaka-style assembly (implied)

Scene: A radiant sage (Nārada) bestows a solemn boon upon a queen/devī-like woman; attendants and a subtle riverine backdrop suggest the Revā landscape.

N
Nārada
D
Devī (queen)
T
Triloka (three worlds)

FAQs

Genuine reverence and dharmic conduct invite the blessings of sages, and inner virtue becomes the true measure of greatness.

None explicitly; the focus is on the queen’s virtues within the Revā Khaṇḍa narrative.

No direct prescription; it records a benediction resulting from proper hospitality.