Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 74

श्रुत्वा प्रभोर्वचस्तस्य प्रावेशयदुदीरितम् । गत्वा वेगेन महता नारदं गृहमागतम्

śrutvā prabhorvacastasya prāveśayadudīritam | gatvā vegena mahatā nāradaṃ gṛhamāgatam

Entendant l’ordre de son seigneur d’admettre l’hôte, il se hâta à grande vitesse et fit entrer Nārada dans la demeure du palais.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
प्रभोःof the lord/master
प्रभोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
वचःword(s)/command
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तस्यof him/of that (lord)
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक
प्रावेशयत्admitted/caused to enter
प्रावेशयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; अर्थः—प्रवेशं कारितवान्/प्रवेशयामास (caused to enter/admitted)
उदीरितम्uttered/spoken
उदीरितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्-ईर् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘spoken/uttered’ (qualifies ‘वचः’)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
महताgreat
महता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘वेगेन’ इत्यस्य विशेषणम्
नारदम्Nārada
नारदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गृहम्to the house/home
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आगतम्arrived
आगतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active/PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘नारदम्’ इत्यस्य विशेषणम्

Narrator (contextual Purāṇic narration)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-māhātmya frame

Type: kshetra

Scene: The doorkeeper, having heard the lord’s words, rushes through corridors and returns leading Nārada into the palace.

N
Nārada

FAQs

Prompt obedience to righteous instruction and respectful reception of holy guests (atithi-satkāra) are upheld as dharma.

No specific tīrtha is directly praised in this verse; it occurs within the Revā Khaṇḍa narrative setting connected to the Narmadā (Revā) region.

No explicit ritual is prescribed here; it sets up the proper protocol of admitting an honored visitor.