त्रैलोक्यं सकलं देव पीडयन्ति महासुराः । दण्डपाशासिशस्त्राणि अविकारे विकुर्वते । त्रिपुरं दानवैर्जुष्टं भ्रमत्तच्चक्रसंनिभम्
trailokyaṃ sakalaṃ deva pīḍayanti mahāsurāḥ | daṇḍapāśāsiśastrāṇi avikāre vikurvate | tripuraṃ dānavairjuṣṭaṃ bhramattaccakrasaṃnibham
Ô Deva, les grands asuras tourmentent l’ensemble des trois mondes. Avec massues, lassos, épées et armes, ils sèment le ravage sans retenue. Tripura, remplie de Dānavas, erre telle une roue en rotation.
Devas (speaking to Śiva)
Scene: Tripura, packed with Dānavas, spins through the sky like a wheel; below, the three worlds suffer—figures fleeing, cities burning, weapons flashing—creating a sense of urgent cosmic peril.
When adharma becomes systemic and harms all realms, divine protection (and righteous action) is invoked to restore balance.
No specific tirtha is named; the focus is the cosmic disturbance that frames later sacred-geography teachings in the Revā Khaṇḍa.
None; the verse describes violence and the roaming fortress of Tripura.