Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 162

तथा मे पतिपुत्राणामवियोगः प्रदीयताम् । अनेन विधिना कृत्वा तृतीयां मधुसंज्ञिकाम्

tathā me patiputrāṇāmaviyogaḥ pradīyatām | anena vidhinā kṛtvā tṛtīyāṃ madhusaṃjñikām

«Ainsi aussi, qu’il me soit accordé de ne jamais être séparée de mon époux et de mes fils.» Ayant accompli, selon ce même rite, la troisième observance appelée « Madhu »—

तथाthus, in that manner
तथा:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/रीति-वाचक (adverb of manner: 'thus')
मेof me, my
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
पति-पुत्राणाम्of (my) husband and sons
पति-पुत्राणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; नपुंसकलिङ्ग (collective), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
अवियोगःnon-separation, not being parted
अवियोगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअवियोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रदीयताम्let it be granted
प्रदीयताम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अनेनby this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-रूप (contextual)
विधिनाby the prescribed method/rite
विधिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
कृत्वाhaving done, after performing
कृत्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
तृतीयाम्the third (rite/observance)
तृतीयाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतृतीय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
मधु-संज्ञिकाम्named ‘Madhu’
मधु-संज्ञिकाम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमधु (प्रातिपदिक) + संज्ञिक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (संज्ञा-सम्बन्ध: 'madhunā saṃjñitā'); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced: Āvantya Khaṇḍa narrative style)

Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha-context for the ‘Madhu’ observance

Type: kshetra

Scene: A devoted woman completes the third ‘Madhu’ observance, offering worship with a sankalpa for unbroken union with husband and sons, near a sacred river setting associated with Revā.

M
Madhu (name of the third observance)
H
husband
S
sons

FAQs

Householder vows are oriented to dharmic stability—seeking divine grace for unity, protection, and continuity of family life.

The verse continues a vrata procedure within the Revā Khaṇḍa; the specific tīrtha is not named in this line.

Completion of the ‘third’ observance called Madhu, performed according to the stated method, with a prayer for aviyoga (non-separation).