पश्चात्तृतीयादेयं यत्तत्पूर्वस्यां विवर्जयेत् । विधानमासां सर्वासां सामान्यं मनसः प्रिये
paścāttṛtīyādeyaṃ yattatpūrvasyāṃ vivarjayet | vidhānamāsāṃ sarvāsāṃ sāmānyaṃ manasaḥ priye
Ce qui est prescrit d’être donné après le troisième jour ne doit pas être donné le jour précédent. Telle est la règle commune du rite pour tous les mois, ô bien-aimé de mon cœur.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Tirtha: Revā tīrtha observance (general)
Type: kshetra
Scene: A guru instructs a devotee with a palm-leaf manuscript, pointing to a calendar/pañcāṅga; offerings arranged but held back until the proper day; calm didactic setting near a ghat.
Dharma is not only what is given, but when and how—ritual timing preserves the integrity of a vow.
No single tirtha is named in the verse; it sits within the Revā Khaṇḍa’s Narmadā-centered vrata framework.
A timing restriction: items meant for after the third day should not be offered on the earlier day; this applies across all months.