तत्ते राज्ञि प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमनाः सति । दद्रूचित्रककुष्ठानि मण्डलानि विचर्चिका
tatte rājñi pravakṣyāmi śṛṇuṣvaikamanāḥ sati | dadrūcitrakakuṣṭhāni maṇḍalāni vicarcikā
Ô reine, je vais te l’exposer ; écoute d’un esprit recueilli, ô dame vertueuse : la teigne, la lèpre tachetée, les maladies de peau en plaques et la gale (sont écartées par les observances sacrées et les dons prescrits).
Śaṅkara (Śiva)
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: Rājñī (queen), addressed as ‘sati’
Scene: A compassionate teacher addresses a queen seated respectfully; behind them, a riverbank hermitage; symbolic depiction of ailments as dark patches dissolving into light as the teaching is spoken.
Dharmic giving and disciplined observance are taught as purifying forces that remove bodily afflictions and inner impurity.
The setting belongs to the Revā Khaṇḍa, connected to the sanctity of the Revā (Narmadā) region and its dharma of vows and gifts.
The verse introduces a sequence of prescribed dānas/vratas whose fruits include relief from skin ailments.