प्रीयतां मम देवेशो गणनाथो विनायकः । तस्यास्तेन फलेनाशु सर्वकर्मसु भामिनि
prīyatāṃ mama deveśo gaṇanātho vināyakaḥ | tasyāstena phalenāśu sarvakarmasu bhāmini
«Que mon Seigneur des dieux—Gaṇanātha, Vināyaka—soit satisfait.» Par le fruit de ce mérite, ô belle dame, elle réussit promptement en toutes entreprises.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: bhāminī (addressed woman)
Scene: A devotee folds hands and prays to Vināyaka—elephant-headed, gentle, seated—while the merit of her offering radiates as symbols of success (opened paths, cleared knots).
Invoking Vināyaka with devotion is upheld as a means to secure swift success and auspicious completion of duties.
No specific tīrtha is named; the verse praises Vināyaka’s grace within the Revā Khaṇḍa’s dharma narrative.
A devotional appeasement/invocation of Vināyaka (Gaṇanātha) linked to the merit of prior observance (notably around Caturthī in the surrounding verses).