Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 28

एतद्धर्म्यमुपाख्यानं सर्वशास्त्रेष्वनुत्तमम् । देशे वा मण्डले वापि नगरे ग्राममध्यतः

etaddharmyamupākhyānaṃ sarvaśāstreṣvanuttamam | deśe vā maṇḍale vāpi nagare grāmamadhyataḥ

Ce récit sacré, conforme au dharma, sans égal parmi tous les śāstra—qu’il soit dans une contrée, une province, une cité ou au cœur d’un village—(là où il demeure, il sanctifie).

etatthis
etat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; निर्देशार्थ (demonstrative)
dharmyamrighteous, pertaining to dharma
dharmyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharmya (धर्म्य-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण (धर्मसम्बन्धि/धर्मयुक्त)
upākhyānamnarrative, account
upākhyānam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootupākhyāna (उपाख्यान-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
sarva-śāstreṣuin all scriptures
sarva-śāstreṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (सर्व-प्रातिपदिक) + śāstra (शास्त्र-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; समासः कर्मधारयः (सर्वाणि शास्त्राणि)
anuttamamunsurpassed, supreme
anuttamam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanuttama (अनुत्तम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; नञ्-तत्पुरुष (न उत्तमः)
deśein a region
deśe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeśa (देश-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive: or)
maṇḍalein a district/territory
maṇḍale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmaṇḍala (मण्डल-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
apialso, even
api:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (also/even)
nagarein a city
nagare:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnagara (नगर-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
grāma-madhyataḥfrom/in the midst of a village
grāma-madhyataḥ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootgrāma (ग्राम-प्रातिपदिक) + madhya (मध्य-प्रातिपदिक) + tas (तस्-तद्धित)
Formअव्ययीभावसमास; तसिल्/तस्-प्रत्ययान्त अव्यय (from the middle of)

Sūta (deduced; Āvantya Khaṇḍa narration style)

Scene: A traveling reciter carries the Revā narrative; scenes show him welcomed in a region, a provincial seat, a city, and a village square—each place becoming serene and orderly as people gather to listen.

Ś
Śāstra
U
Upākhyāna (Revā Māhātmya implied)

FAQs

Sacred narratives are treated as living dharma; their presence and propagation sanctify communities and uphold religious order.

Indirectly Revā/Narmadā, since the ‘dharmya upākhyāna’ continues the Revā-carita context.

Implied encouragement to install, preserve, and propagate the māhātmya text in public and domestic spaces.