Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 5

समं जलं धर्मविदो वदन्ति सारस्वतं गाङ्गमिति प्रबुद्धाः । तस्योपरिष्टात्प्रवदन्ति तज्ज्ञा रेवाजलं नात्र विचारणास्ति

samaṃ jalaṃ dharmavido vadanti sārasvataṃ gāṅgamiti prabuddhāḥ | tasyopariṣṭātpravadanti tajjñā revājalaṃ nātra vicāraṇāsti

Les connaisseurs du dharma disent que les eaux de Sarasvatī et de Gaṅgā sont égales ; mais les sages vraiment discernants proclament que l’eau de Revā (Narmadā) leur est supérieure — là-dessus, point de doute.

समम्equal
समम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (जलम्)
जलम्water
जलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
धर्मविदःknowers of dharma
धर्मविदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म-विद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (धर्मं वेत्ति = knower of dharma)
वदन्तिsay
वदन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन
सारस्वतम्Sarasvatī-related
सारस्वतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसारस्वत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (जलम्)
गाङ्गम्Gaṅgā-related
गाङ्गम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगाङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (जलम्)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरण-चिह्न (quotative particle)
प्रबुद्धाःthe enlightened/wise
प्रबुद्धाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootप्र-बुद्ध (कृदन्त; √बुध्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle) विशेषणवत्; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; धर्मविदः इति विशेषण
तस्यof that/of it
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
उपरिष्टात्above/thereafter
उपरिष्टात्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउपरिष्टात् (अव्यय)
Formअव्यय, देश/क्रमवाचक (adverb: above/afterwards)
प्रवदन्तिdeclare/say
प्रवदन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन
तज्ज्ञाःthose who know (it)
तज्ज्ञाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतत्-ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (तत् जानन्ति = those who know that)
रेवा-जलम्the water of the Revā (Narmadā)
रेवा-जलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (रेवायाः जलम्)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात (negation particle)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb)
विचारणādeliberation/inquiry
विचारणā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविचारणā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: Rājā (contextual)

Scene: Personified rivers—Sarasvatī and Gaṅgā—stand as revered equals, while Revā is shown above them, radiant and calm, with sages declaring her supremacy on a riverbank assembly.

R
Revā (Narmadā)
G
Gaṅgā
S
Sarasvatī

FAQs

Purāṇic dharma elevates certain sacred waters as uniquely potent for purification and spiritual uplift.

Revā/Narmadā—her water itself is praised as a supreme tīrtha.

Implied use of Revā-jala for purification (snāna/ācamana), though not spelled out as a rule.