Previous Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 28

नरकान्तकरी रेवा सतीर्था विश्वपावनी । नर्मदा धर्मदा चास्तु शर्मदा पार्थ ते सदा

narakāntakarī revā satīrthā viśvapāvanī | narmadā dharmadā cāstu śarmadā pārtha te sadā

Que Revā — destructrice de l’enfer, pourvue de gués sacrés, purificatrice du monde entier — soit à jamais pour toi, ô Pārtha, comme Narmadā : dispensatrice de dharma et donatrice de paix et de bien-être.

नरकान्तकरीending hell (destroying hellish fate)
नरकान्तकरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनरक + अन्त + करिन्/करी (प्रातिपदिक; √कृ (धातु) → करिन्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (रेवा/नर्मदा इति); समासः—तत्पुरुषः (नरकस्य अन्तं करोति)
रेवाRevā (the river)
रेवा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
सतीर्थाhaving sacred fords/pilgrimage spots
सतीर्था:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; कर्मधारयः (सतीर्था = उत्तमानि तीर्थानि यस्यां/यत्र)
विश्वपावनीpurifier of the whole world
विश्वपावनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविश्व + पावनी (प्रातिपदिक; √पू (धातु) → पावन)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुषः (विश्वं पावयति)
नर्मदाNarmadā
नर्मदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
धर्मदाgiver of dharma
धर्मदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधर्म + दा (प्रातिपदिक; √दा (धातु))
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुषः (धर्मं ददाति)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
अस्तुmay she be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन
शर्मदाgiver of comfort/happiness
शर्मदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशर्मन् + दा (प्रातिपदिक; √दा (धातु))
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुषः (शर्म/सुखं ददाति)
पार्थO Pārtha
पार्थ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन
तेfor you; to you
ते:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन (enclitic pronoun)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)

Mārkaṇḍeya (deduced from immediate narrative continuity into Adhyāya 230)

Tirtha: Revā / Narmadā

Type: kshetra

Listener: Pārtha (Arjuna)

Scene: Personified Revā as a radiant river-goddess rising from flowing waters, surrounded by many tīrtha-ghāṭas; below, a devotee (Pārtha) receives her blessing; in the distance, a dark 'naraka' motif dissolves, replaced by light and calm.

R
Revā
N
Narmadā
P
Pārtha

FAQs

Revering Revā/Narmadā as a living tīrtha grants dharmic strength, inner peace, and protection from hellish consequences.

Revā/Narmadā herself is praised as a river-tīrtha containing many sacred fords (satīrthā) across her course.

No explicit ritual is stated; the verse functions as a blessing and stuti, implying merit through praise and remembrance of Revā.