Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 53

युधिष्ठिर उवाच । योजनस्य प्रमाणं मे वद त्वं मुनिसत्तम । यज्ज्ञात्वा निश्चितं मे स्यान्मनःशुद्धेस्तु कारणम्

yudhiṣṭhira uvāca | yojanasya pramāṇaṃ me vada tvaṃ munisattama | yajjñātvā niścitaṃ me syānmanaḥśuddhestu kāraṇam

Yudhiṣṭhira dit : «Ô le plus excellent des sages, dis-moi la mesure véritable d’un yojana. En la connaissant, mon intelligence deviendra certaine, et ce sera cause de la purification de mon esprit».

yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira
yudhiṣṭhiraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
yojanasyaof a yojana
yojanasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
pramāṇamthe measure
pramāṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpramāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
memy / for me
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
vadatell
vada:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
munisattamaO best of sages
munisattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक; तमप्)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुषः (मुनीनां सत्तमः)
yatwhich
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
jñātvāhaving known
jñātvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); पूर्वकालिक क्रिया
niścitāmcertain/ascertained
niścitām:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootni-ści (धातु) → niścita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त); ‘(बुद्धिः/प्रतीतिः) निश्चिताऽस्तु’ इति भावः
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
syātmay be / would become
syāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
manaḥśuddheḥof purification of the mind
manaḥśuddheḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक) + śuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुषः (मनसः शुद्धिः)
tuindeed / but
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधसूचक-अव्यय (particle)
kāraṇamthe cause
kāraṇam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Yudhiṣṭhira

Tirtha: Revā-yātrā (contextual)

Type: kshetra

Listener: Mārkaṇḍeya

Scene: Yudhiṣṭhira, seated with folded hands, asks a precise question of a serene rishi; a measuring staff and travel map-like scroll lie nearby, symbolizing pilgrimage logistics.

Y
Yudhiṣṭhira
M
Muni (sage)

FAQs

Clarity about dharmic standards (even practical ones like distance) supports inner certainty and becomes a means to mental purification.

The verse sets up the Revā Khaṇḍa’s tīrtha-discourse; a specific tīrtha is not named in this line.

No direct rite is prescribed here; the request prepares for guidance on pilgrimage-related practice and its merits.