Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

संपृच्छ्यमाना तीर्थानि ब्राह्मणेभ्यो युधिष्ठिर । श्रुत्वा पापहरं तीर्थं रेवासागरसङ्गमे

saṃpṛcchyamānā tīrthāni brāhmaṇebhyo yudhiṣṭhira | śrutvā pāpaharaṃ tīrthaṃ revāsāgarasaṅgame

Ô Yudhiṣṭhira, s’enquérant auprès des brāhmaṇas des lieux saints, elle entendit parler d’un tīrtha qui efface les péchés, au confluent de la Revā (Narmadā) et de l’océan.

संपृच्छ्यमानाinquiring
संपृच्छ्यमाना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + प्रच्छ् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/मान) आत्मनेपदी; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पूछती हुई/being asked’ (contextually: asking)
तीर्थानिholy places
तीर्थानि:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
ब्राह्मणेभ्यःfrom the Brahmins
ब्राह्मणेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative) बहुवचन (also dative possible by form); here: ‘from’
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) = having heard
पापहरम्sin-removing
पापहरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + हर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण ‘sin-removing’
तीर्थम्a sacred ford/place
तीर्थम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
रेवासागरसङ्गमेat the Revā–ocean confluence
रेवासागरसङ्गमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरेवा + सागर + सङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘at the confluence of Revā and the ocean’

Mārkaṇḍeya (addressing Yudhiṣṭhira)

Tirtha: Revā–Sāgara Saṅgama

Type: sangam

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: A seeker respectfully questioning seated Brāhmaṇas; behind them a symbolic map-like vista: the Revā flowing into the vast ocean, with birds and a luminous meeting of waters.

Y
Yudhiṣṭhira
B
Brāhmaṇas
R
Revā (Narmadā)
S
Sāgara (Ocean)
R
Revā–Sāgara Saṅgama

FAQs

Seek guidance from the wise and turn toward sacred confluences—tīrtha-knowledge leads to purification and renewed dharma.

Revā–Sāgara Saṅgama, the confluence of the Narmadā (Revā) with the ocean, praised as pāpa-hara (sin-destroying).

The practical prescription is tīrtha-seeking: inquire from Brāhmaṇas and go to the pāpa-hara saṅgama; bathing and worship are implied though not explicitly stated here.