त्वं मे नाथो ह्यनाथायास्त्वमेव जगतां गुरुः । दीनानाथसमुद्धर्ता शरण्यः सर्वदेहिनाम्
tvaṃ me nātho hyanāthāyāstvameva jagatāṃ guruḥ | dīnānāthasamuddhartā śaraṇyaḥ sarvadehinām
« Tu es mon protecteur, car je suis sans refuge ; toi seul es le maître des mondes, celui qui élève les démunis et les pauvres, l'abri sûr de tous les êtres incarnés. »
Alikā
Listener: Īśvara (Śiva)
Scene: A devotional stuti tableau: Alikā praises Śiva as sole protector and world-teacher; Śiva’s presence radiates assurance; attendants or subtle divine aura may appear.
Taking refuge (śaraṇāgati) in the Lord is portrayed as the highest support for the vulnerable and repentant.
Not a named site; the verse is a devotional theology of Śiva within the Revā Khaṇḍa narrative.
No specific rite is prescribed here; it is a verbal act of surrender and praise.