Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

अलिकोवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश वरार्हा यद्यहं मता । नानापापाग्नितप्ताया देहि शुद्धिं परां मम

alikovāca | yadi tuṣṭo'si deveśa varārhā yadyahaṃ matā | nānāpāpāgnitaptāyā dehi śuddhiṃ parāṃ mama

Alikā dit : « Si tu es satisfait, ô Seigneur des dieux, et si tu me juges digne d'une faveur, accorde-moi la purification suprême, moi qui ai été brûlée par le feu de nombreux péchés. »

alikāAlikā
alikā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootalikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तसूचक अव्यय (conditional particle)
tuṣṭaḥpleased
tuṣṭaḥ:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Roottuṣṭa (कृदन्त; √tuṣ)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
asiare
asi:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
deveśaO Lord of gods
deveśa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeveśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
vara-arhāworthy of a boon
vara-arhā:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक) + arhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (vara-ārhā = worthy of a boon)
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तसूचक अव्यय (conditional particle)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषवाचक सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
matāconsidered (as)
matā:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmata (कृदन्त; √man)
Formभूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nānā-pāpa-agni-taptāyāḥof me, scorched by the fire of many sins
nānā-pāpa-agni-taptāyāḥ:
Sambandha (Genitive qualifier of mama/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदिक) + pāpa (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक) + taptā (कृदन्त; √tap)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासार्थः—‘नानाविध-पाप-अग्निना तप्ता’ (burnt by the fire of many sins)
dehigive
dehi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
śuddhimpurity, purification
śuddhim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
parāmsupreme, highest
parām:
Viśeṣaṇa (Qualifier of śuddhim/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mamafor me / of me
mama:
Sampradāna/Sambandha (Recipient/possessor marker)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषवाचक सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन

Alikā

Tirtha: Revā (Narmadā) context

Type: river

Listener: Īśvara (Śiva)

Scene: Alikā, visibly emaciated from austerity, speaks with folded hands and tearful eyes, asking Śiva for supreme purification from accumulated sins; Śiva listens compassionately.

A
Alikā
D
Deveśa (Śiva)

FAQs

True devotion includes humility and the honest desire for inner cleansing rather than worldly gain.

The narrative belongs to the Revā/Narmadā sacred circuit, emphasizing purification as its spiritual hallmark.

A direct prayer for parā-śuddhi (supreme purification) as the fruit of tapas and divine favor.