तत्र दक्षिणमार्गस्था ये केचिन्मुनिसत्तमाः । सिद्धा मृताः पदं यान्ति पितृलोकं ध्रुवं हि ते
tatra dakṣiṇamārgasthā ye kecinmunisattamāḥ | siddhā mṛtāḥ padaṃ yānti pitṛlokaṃ dhruvaṃ hi te
Là, les sages les plus éminents qui demeurent sur la voie du sud, accomplis et siddhas, lorsqu’ils quittent le corps atteignent sûrement leur état destiné : Pitṛloka, le monde des Ancêtres.
Śrī Mārkaṇḍeya (contextual attribution within Revā Khaṇḍa narration)
Tirtha: Narmadā-bank tīrtha (southern course association)
Type: kshetra
Listener: A king
Scene: On the southern side of the river, austere sages in meditation; a subtle psychopompic motif shows their souls ascending toward a serene Pitṛloka realm with ancestral figures.
Sacred geography and disciplined living shape one’s posthumous destination; even perfected sages have specific karmic ‘paths’ culminating in distinct lokas.
The Narmadā/Revā region is implied, focusing on the southern-side ‘path’ associated with her sacred landscape.
No explicit ritual is prescribed; the verse emphasizes residence/abidance on a sacred route and its spiritual consequence.