Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 49

अग्निश्च तेजो मृडया च देहे रेतोऽथ विष्णुरमृतस्य नाभिः । एतद्ब्रुवन् पाण्डव सत्यवाक्यं ततोऽवगाहेत पतिं नदीनाम्

agniśca tejo mṛḍayā ca dehe reto'tha viṣṇuramṛtasya nābhiḥ | etadbruvan pāṇḍava satyavākyaṃ tato'vagāheta patiṃ nadīnām

«Le feu et l’éclat sont dans le corps ; et l’essence génératrice—en vérité, Viṣṇu est le nombril de l’immortalité.» Ayant prononcé cette parole véridique, ô Pāṇḍava, qu’on s’immerge alors dans le Seigneur des rivières.

अग्निःfire
अग्निः:
Karta (Subject/member of list)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
तेजःsplendour/energy
तेजः:
Karta (Subject/member of list)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मृडयाwith grace/mercy (Mṛḍā)
मृडया:
Karana (Instrument/association)
TypeNoun
Rootमृडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
Sambandha (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
देहेin the body
देहे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
रेतःsemen/seed
रेतः:
Karta (Subject/member of list)
TypeNoun
Rootरेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अथthen/and
अथ:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रसङ्ग-निपात (then/and further)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/member of list)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अमृतस्यof nectar/immortality
अमृतस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
नाभिःnavel
नाभिः:
Karta (Subject/member of list / predicate noun)
TypeNoun
Rootनाभि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (Object of speaking)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ब्रुवन्saying/uttering
ब्रुवन्:
Karta (Agent of main action)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पाण्डवO Pāṇḍava
पाण्डव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सत्यवाक्यम्true speech/true words
सत्यवाक्यम्:
Visheshana (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सत्यं वाक्यम् (कर्मधारय); एतत् इत्यस्य विशेषणम्
ततःthereupon/then
ततः:
Adhikarana (Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादानार्थक/क्रमवाचक अव्यय (thereupon/from that)
अवगाहेतshould plunge/bathe
अवगाहेत:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootअव + गाह् (धातु)
Formविधिलिङ् (potential/optative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पतिम्the lord
पतिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नदीनाम्of rivers
नदीनाम्:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन

Narrator prescribing a bathing utterance to Yudhiṣṭhira

Tirtha: Revā-snānā at Narmadā-udadhi-saṅgama (avaghāha with satya-vākya)

Type: sangam

Listener: Kaunteya/Pāṇḍava and the royal addressee in the instructional frame

Scene: A pilgrim waist-deep in the river at the confluence, eyes half-closed in contemplation; subtle flames/auras symbolize agni and tejas around the body; above, a faint Viṣṇu symbol at the ‘navel of immortality’ motif (lotus/solar disc) appears in the sky-water reflection.

V
Viṣṇu
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
P
Pati of rivers (contextually Narmadā as river-lord in this tīrtha frame)

FAQs

Purification is tied to sacred cosmology: the body, elements, and divine source are contemplated before immersion, aligning inner and outer tīrtha.

The bathing/immersion context is the Narmadā–Sāgara-saṅgama tīrtha within Revā-khaṇḍa.

Recite the stated ‘truth-utterance’ and then perform avagāha (ritual immersion) in the sacred river/ocean confluence.