Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 37

जगाम क्षत्रियान्ताय पृथिवीमवलोकयन् । सप्तद्वीपार्णवयुतां सशैलवनकाननाम्

jagāma kṣatriyāntāya pṛthivīmavalokayan | saptadvīpārṇavayutāṃ saśailavanakānanām

Il s’en alla pour l’extermination des kṣatriyas, parcourant du regard la terre—avec ses sept continents et ses océans, ses montagnes, ses forêts et ses bosquets.

जगामwent
जगाम:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular, Perfect)
क्षत्रियान्तायfor the destruction of kṣatriyas
क्षत्रियान्ताय:
Sampradana (Purpose/Dative)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (क्षत्रियाणाम् अन्तः/नाशः); चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (Dative, Singular); प्रयोजनार्थ (purpose)
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)
अवलोकयन्looking at, surveying
अवलोकयन्:
Karta (Subject; participial modifier)
TypeVerb
Rootअव-लोक् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); सहक्रिया (concomitant action)
सप्तद्वीपार्णवयुताम्endowed with seven continents and oceans
सप्तद्वीपार्णवयुताम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या) + द्वीप (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक) + युत (√युज्/युता, क्त)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (सप्तद्वीपैः अर्णवैः च युता); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular); पृथिवीम् इत्यस्य विशेषण
सशैलवनकाननाम्together with mountains, forests, and groves
सशैलवनकाननाम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्गार्थ ‘सह’) + शैल (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक) + कानन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शैलैः वनैः काननैः सह); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular); पृथिवीम् इत्यस्य विशेषण

Purāṇic narrator

Listener: Ṛṣis/assembly (contextual)

Scene: Paraśurāma strides as if surveying the whole earth—mountains, forests, oceans—his vow turning into a world-spanning mission.

P
Paraśurāma
E
Earth (Pṛthivī)
S
Saptadvīpa (seven continents)

FAQs

The Purāṇic vision places human violence against the vast cosmic order, implying that adharma disturbs not only society but the harmony of the world.

No single tīrtha is named; the verse uses cosmographic language as a prelude to later localization at Samantapañcaka.

None; it is descriptive narration.