Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 14

कामधेनोः प्रभावं तं ज्ञात्वा प्राह ततो द्विजम् । दक्षिणां देहि मे विप्र कल्मषां धेनुमुत्तमाम्

kāmadhenoḥ prabhāvaṃ taṃ jñātvā prāha tato dvijam | dakṣiṇāṃ dehi me vipra kalmaṣāṃ dhenumuttamām

Ayant compris la merveilleuse puissance de la Kāmadhenū, il dit au dvija : «Ô vénérable vipra, donne-la-moi en dakṣiṇā, cette vache excellente nommée Kalmaṣā».

कामधेनोःof Kāmadhenu (wish-cow)
कामधेनोः:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkāma-dhenu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्
प्रभावम्power, magnificence
प्रभावम्:
Karma (Object of knowing/कर्म)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
तम्that
तम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (प्रभावम्)
ज्ञात्वाhaving learned
ज्ञात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive/gerund), ‘having known’
प्राहsaid
प्राह:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√ah (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formक्रम/कारणवाचक-अव्ययम् (then/thereupon)
द्विजम्to the twice-born (Brahmin)
द्विजम्:
Karma (Addressee/object of speech/कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
दक्षिणाम्a gift, fee
दक्षिणाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdakṣiṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
देहिgive
देहि:
Kriyā (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः (2nd person), एकवचनम्, परस्मैपदम्
मेto me
मे:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmad (अस्मद्-सर्वनाम)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनरूपम् (Genitive/Dative singular); अत्र चतुर्थी (to me)
विप्रO Brahmin
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
कल्मषाम्(named) Kalmaṣā
कल्मषाम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootkalmaṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (धेनुम्)
धेनुम्cow
धेनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhenu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
उत्तमाम्best, excellent
उत्तमाम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (धेनुम्)

Narrator (request voiced by the king)

Tirtha: Jamadagni-āśrama (Revā-tīra)

Type: kshetra

Scene: The king, eyes fixed on the divine cow, speaks forcefully to the brāhmaṇa; Kāmadhenū (Kalmaṣā) stands radiant, surrounded by a subtle aura; the hermitage atmosphere tightens with impending rupture.

K
Kāmadhenū
K
Kalmaṣā (cow)
D
Dvija/Brāhmaṇa (Jamadagni, implied)
R
Rājā (the king)

FAQs

Sacred gifts (dakṣiṇā) are not a pretext for appropriation; dharma condemns covetousness masked as ritual.

The narrative is situated within the Revā Khaṇḍa’s sacred geography of the Narmadā region.

Dakṣiṇā (ritual fee/charitable gift) is referenced, but here it is misused as a demand rather than a voluntary offering.