कामधेनोः प्रभावं तं ज्ञात्वा प्राह ततो द्विजम् । दक्षिणां देहि मे विप्र कल्मषां धेनुमुत्तमाम्
kāmadhenoḥ prabhāvaṃ taṃ jñātvā prāha tato dvijam | dakṣiṇāṃ dehi me vipra kalmaṣāṃ dhenumuttamām
Ayant compris la merveilleuse puissance de la Kāmadhenū, il dit au dvija : «Ô vénérable vipra, donne-la-moi en dakṣiṇā, cette vache excellente nommée Kalmaṣā».
Narrator (request voiced by the king)
Tirtha: Jamadagni-āśrama (Revā-tīra)
Type: kshetra
Scene: The king, eyes fixed on the divine cow, speaks forcefully to the brāhmaṇa; Kāmadhenū (Kalmaṣā) stands radiant, surrounded by a subtle aura; the hermitage atmosphere tightens with impending rupture.
Sacred gifts (dakṣiṇā) are not a pretext for appropriation; dharma condemns covetousness masked as ritual.
The narrative is situated within the Revā Khaṇḍa’s sacred geography of the Narmadā region.
Dakṣiṇā (ritual fee/charitable gift) is referenced, but here it is misused as a demand rather than a voluntary offering.