Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

तत्क्षणादेव सम्पन्नं श्रिया परमया वृतम् । विस्मयं परमं तत्र दृष्ट्वा राजा जगाम ह

tatkṣaṇādeva sampannaṃ śriyā paramayā vṛtam | vismayaṃ paramaṃ tatra dṛṣṭvā rājā jagāma ha

À l’instant même, tout fut accompli à la perfection, enveloppé d’une splendeur suprême ; voyant là un prodige sans pareil, le roi demeura saisi d’émerveillement.

तत्that
तत्:
Apādāna (Source/time-point/अपादान)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative) अर्थे समासपूर्वपदम्; ‘तत्क्षणात्’ इत्यत्र निर्देशक-विशेषणम्
क्षणात्from the moment
क्षणात्:
Apādāna (From that moment/अपादान)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative), एकवचनम्
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphatic particle)
सम्पन्नम्endowed, furnished
सम्पन्नम्:
Karma (Described object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsam-√pad (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; (वृतम् इत्यस्य सह) ‘समृद्धम्’
श्रियाwith splendor, prosperity
श्रिया:
Karaṇa (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्
परमयाsupreme
परमया:
Karaṇa (Instrument-qualifier/करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (श्रिया)
वृतम्covered, surrounded
वृतम्:
Karma (Described object/कर्म)
TypeAdjective
Rootvṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
विस्मयम्wonder, astonishment
विस्मयम्:
Karma (Object of seeing/कर्म)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
परमम्great, supreme
परमम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (विस्मयम्)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb: there)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive/gerund), ‘having seen’
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्
जगामwent
जगाम:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
indeed/then
:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात-अव्ययम् (particle; narrative emphasis)

Narrator (Purāṇic narrator; contextually Sūta-like narration)

Tirtha: Jamadagni-āśrama (Revā-tīra)

Type: kshetra

Scene: The hermitage suddenly transforms into a scene of overflowing prosperity—tables of offerings, shining vessels, abundant food, radiant light—while the king stands frozen in astonishment.

R
Rājā (the king)
K
Kāmadhenū (implied by context)

FAQs

Sacred power (tejas) manifests instantly and effortlessly, inspiring awe and humility in the worldly-minded.

The broader frame is the Revā (Narmadā) sacred region in the Revā Khaṇḍa of the Āvantya Khaṇḍa.

No explicit rite is stated here; the verse sets up the miracle that leads into themes of dāna and dharma.