Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

वणिगुवाच । अधन्यः कृतपुण्योऽहं निग्राह्यः परमेश्वर । तव प्रियमकुर्वाणः शोचिष्ये शाश्वतीः समाः

vaṇiguvāca | adhanyaḥ kṛtapuṇyo'haṃ nigrāhyaḥ parameśvara | tava priyamakurvāṇaḥ śociṣye śāśvatīḥ samāḥ

Le marchand dit : «Hélas ! Bien que j’aie acquis du mérite, je suis infortuné et digne d’être réprimandé, ô Parameśvara. N’ayant pas accompli ce qui Te plaît, je me lamenterai durant des années sans fin.»

vaṇikthe merchant
vaṇik:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvaṇij (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; ‘वणिक्’ (merchant)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
adhanyaḥunfortunate
adhanyaḥ:
Karta (Subject-complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roota- + dhanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-समास/निषेध-उपसर्ग ‘अ-’ (unfortunate)
kṛtapuṇyaḥhaving performed merit
kṛtapuṇyaḥ:
Karta (Subject-complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त) + puṇya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृतं पुण्यं येन/यस्य (one who has done merit)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
nigrāhyaḥworthy of punishment / to be restrained
nigrāhyaḥ:
Karta (Subject-complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootni + grah (धातु) + ya (ण्यत्/यत् कृदन्त)
Formकर्मणि साध्य/योग्य-वाचक कृदन्त (यत्/ण्यत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘निग्राह्यः’ = to be restrained/punished
parameśvaraO Supreme Lord
parameśvara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootparama + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; ‘परम-ईश्वर’
tavayour
tava:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
priyamwhat is pleasing
priyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘प्रियम्’ = what is pleasing
akurvāṇaḥnot doing
akurvāṇaḥ:
Karta (Subject-modifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roota- + kṛ (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-पूर्वक ‘अकुर्वाणः’ = not doing
śociṣyeI will grieve
śociṣye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśuc (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/future), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
śāśvatīḥeverlasting
śāśvatīḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootśāśvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘शाश्वतीः’ = eternal/lasting
samāḥyears
samāḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘समाः’ = years

Vaṇik (merchant)

Tirtha: Devamārga-liṅga (contextual)

Type: kshetra

Listener: King (rājendra) within the frame; vocative ‘Bhārata’ appears in adjacent verse

Scene: The merchant speaks with folded hands, eyes lowered, confessing unworthiness before Parameśvara at the riverbank liṅga.

V
vaṇik (merchant)
P
Parameśvara (Śiva)

FAQs

Acknowledging fault before God and accepting correction is itself a doorway to grace.

The Devamārga/Balākeśvara sacred setting, where repentance and divine response establish the site’s fame.

None explicitly; the emphasis is on contrition and aligning one’s actions with what pleases Śiva.