Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

सम्पूज्य परमात्मा वै ह्यतिथिश्च विशेषतः । श्राद्धकाले तु सम्प्राप्तमतिथिं यो न पूजयेत्

sampūjya paramātmā vai hyatithiśca viśeṣataḥ | śrāddhakāle tu samprāptamatithiṃ yo na pūjayet

Assurément, le Soi suprême doit être honoré, et tout particulièrement l’hôte. Mais celui qui, lorsque vient le temps du śrāddha, n’honore pas l’hôte arrivé alors…

सम्पूज्यhaving duly worshipped
सम्पूज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeVerb
Rootसम् + पूज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल
परमात्माthe Supreme Self
परमात्मा:
Karma (Object understood with ‘sampūjya’)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः—परमः आत्मा
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
अतिथिःthe guest
अतिथिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formरीत्यर्थक/प्रकारवाचक अव्यय (adverb: especially)
श्राद्धकालेat the time of śrāddha
श्राद्धकाले:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः—श्राद्धस्य कालः
तुbut / indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषबोधक निपात (but/indeed)
सम्प्राप्तम्arrived
सम्प्राप्तम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप् (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; here qualifying अतिथिम्
अतिथिम्a guest
अतिथिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यःwho
यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
does not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
पूजयेत्should worship / honor
पूजयेत्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; here in relative clause with यः (generic ‘whoever would/should’)

A virtuous brāhmaṇa (instructional statement; continuation)

Tirtha: Revā-tīrtha milieu

Type: kshetra

Scene: A śrāddha setting: darbha grass, piṇḍa/anna preparations, a householder paused as a guest arrives; the elder teaches that the guest is Paramātman; hands folded in reverence.

P
Paramātmā
A
Atithi
Ś
Śrāddha

FAQs

Atithi-satkāra is elevated to worship; during śrāddha, honoring an arriving guest is a crucial component of dharma.

The Revā-kṣetra setting frames the teaching, though the verse itself is a general śrāddha/hospitality injunction.

During śrāddha-kāla, one must honor (pūjā/satkāra) any guest who arrives.