Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 43

सप्ताष्टभूमिसुद्वारे दासीदाससमाकुले । मत्तमातङ्गनिःश्वासैर्वाजिहेषितनादितैः

saptāṣṭabhūmisudvāre dāsīdāsasamākule | mattamātaṅganiḥśvāsairvājiheṣitanāditaiḥ

Avec de splendides portails s’élevant sur sept ou huit étages, rempli de servantes et d’assistants, le lieu retentit des souffles d’éléphants enivrés et des hennissements des chevaux.

सप्त-अष्ट-भूमि-सु-द्वारेin (a place) with an excellent gate of seven/eight storeys
सप्त-अष्ट-भूमि-सु-द्वारे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक) + अष्ट (संख्या-प्रातिपदिक) + भूमि (प्रातिपदिक) + सु (उपसर्ग/अव्यय) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण—बहुस्तरीय-भूमियुक्तं सुद्वारम् (द्वारं)
दासी-दास-समाकुलेcrowded with maidservants and servants
दासी-दास-समाकुले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदासी (प्रातिपदिक) + दास (प्रातिपदिक) + समाकुल (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव, 'crowded')
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; द्वन्द्व (दासी च दासः च) + तत्पुरुष (तेन समाकुलम्)
मत्त-मातङ्ग-निःश्वासैःby the breaths of intoxicated elephants
मत्त-मातङ्ग-निःश्वासैः:
Sahakaraka (Instrument/साधन)
TypeNoun
Rootमत्त (प्रातिपदिक) + मातङ्ग (प्रातिपदिक) + निःश्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; 'मत्तमातङ्गानां निःश्वासैः'
वाजि-हेषित-नादितैःby (sounds) made resounding with horses’ neighing
वाजि-हेषित-नादितैः:
Sahakaraka (Instrument/साधन)
TypeAdjective
Rootवाजि (प्रातिपदिक) + हेषित (कृदन्त, √हृष्/हेष्?; 'neighing') + नादित (कृदन्त, √नद्, क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सन्दर्भे तृतीया बहुवचन), तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण—'वाजिहेषितेन नादितैः' (resounded by neighing)

Narrator in Revā Khaṇḍa (deduced: Sūta/Lomaharṣaṇa-like purāṇic narrator)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: tirtha

Scene: A towering multi-storeyed palace gate (seven or eight levels) with splendid doors; crowds of attendants; nearby intoxicated elephants exhale loudly; horses neigh; the whole entrance vibrates with life.

R
Revā (contextual)
E
Elephants
H
Horses

FAQs

Tīrtha-merit is depicted as transforming one’s destiny, granting abundance and elevated living as a secondary fruit of dharma.

The Revā/Narmadā sacred region as praised in the Revā Khaṇḍa.

No direct ritual act is stated here; the verse continues a description of the फल (result) promised by the māhātmya.