Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 10

सिद्धिक्षेत्रं परं तात पर्वतो ह्यमरंकटः । सर्वदेवाश्रितो यस्मादृषिभिः परिसेवितः

siddhikṣetraṃ paraṃ tāta parvato hyamaraṃkaṭaḥ | sarvadevāśrito yasmādṛṣibhiḥ parisevitaḥ

Cette montagne, Amarakantaka, ô cher, est un kṣetra suprême de siddhi; car tous les devas y prennent refuge et les ṛṣis la servent avec ferveur.

सिद्धिक्षेत्रम्the field/place of siddhi (spiritual attainment)
सिद्धिक्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सिद्धेः क्षेत्रम्)
परम्supreme, highest
परम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; विशेषणम्
तातO dear one / O father
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
पर्वतःthe mountain
पर्वतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ
अमरंकटःAmaraṅkaṭa (name of the mountain; 'peak of the immortals')
अमरंकटः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक) + अङ्कट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अमराणाम् अङ्कटः)
सर्वदेवाश्रितःresorted to by all the gods
सर्वदेवाश्रितः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक) + आश्रित (कृदन्त; √श्रि (श्रयणे) + आ- उपसर्ग, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘आश्रित’; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वदेवानाम् आश्रितः)
यस्मात्from which / because of which
यस्मात्:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; सर्वनाम
ऋषिभिःby sages
ऋषिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन
परिसेवितःfrequented/served
परिसेवितः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-उपसर्ग + √सेव् (सेवने) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle)

Śrī Mārkaṇḍeya

Tirtha: Amarakanṭaka

Type: kshetra

Listener: A king (nṛpa/rajendra addressed)

Scene: A wide sacred mountain vista of Amarakanṭaka: forested slopes, hermitages, sages in meditation, devas subtly present in the sky; the mountain radiates as a ‘siddhi-kṣetra’.

A
Amarakantaka
D
Devas
Ṛṣis

FAQs

The sanctity of a place is affirmed through its continuous ‘resort’ by divine beings and its long tradition of ṛṣi-sevā and tapas.

Amarakantaka mountain is explicitly praised as a siddhi-kṣetra.

No single rite is commanded; the verse implies pilgrimage and sustained spiritual practice at a siddhi-kṣetra.