Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 64

प्राप्तौ बहु सुवर्णं च रत्नानि विविधानि च । नावं तां संगतां कृत्वा पश्चात्तावारुरोहतुः

prāptau bahu suvarṇaṃ ca ratnāni vividhāni ca | nāvaṃ tāṃ saṃgatāṃ kṛtvā paścāttāvārurohatuḥ

Ils obtinrent beaucoup d’or et des joyaux de toutes sortes. Puis, ayant préparé et équipé le navire, tous deux y remontèrent pour le retour.

प्राप्तौhaving obtained, having acquired
प्राप्तौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; तौ इत्यस्य विशेषण
बहुmuch
बहु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सुवर्णम् विशेषयति
सुवर्णम्gold
सुवर्णम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
रत्नानिgems
रत्नानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
विविधानिvarious
विविधानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; रत्नानि विशेषयति
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
नावम्boat, ship
नावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
ताम्that
ताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; नावम् विशेषयति
संगताम्made ready, assembled, fitted out
संगताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; नावम् विशेषयति (well-prepared/assembled)
कृत्वाhaving done, having made
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formकाल/देशवाचक अव्यय (afterwards/behind)
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन
आरुरोहातुःthey two boarded, climbed
आरुरोहातुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन

Narrator (Purāṇic narrator in Revā Khaṇḍa context)

Tirtha: Revā (Narmadā) frame (implicit)

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya sages (frame)

Scene: Merchants displaying heaps of gold and assorted jewels, then supervising the ship’s refitting; a sense of weighty treasure and the sea awaiting their return.

FAQs

Sudden wealth is depicted as a turning point that tests trust and restraint; it often becomes the seed of adharma when desire swells.

This verse is narrative and does not directly praise a named tīrtha, though it remains within the Revā Khaṇḍa sacred setting.

None.