Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 40

तद्देवस्य वचः श्रुत्वा नष्टास्ते बटवो नृप । गुरोस्तु पश्यतो राजन्धावमाना दिशो दश

taddevasya vacaḥ śrutvā naṣṭāste baṭavo nṛpa | gurostu paśyato rājandhāvamānā diśo daśa

Ô roi, ayant entendu les paroles du Deva, ces jeunes disciples s’évanouirent ; et, sous le regard du guru, ô souverain, ils s’enfuirent vers les dix directions.

तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणरूपेण ‘वचः’ इत्यस्य
देवस्यof the god
देवस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
वचःspeech/words
वचः:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having heard’
नष्टाःvanished
नष्टाः:
Kriyā (Predicate state)
TypeVerb
Rootनष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √नश्)
Formभूतकालिक-कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; ‘gone/vanished’ (predicate)
तेthey/those
ते:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
बटवःthe young brahmacārins/boys
बटवः:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootबटु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8), एकवचन
गुरोःof the teacher
गुरोः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थे
पश्यतःwhile (he) was watching
पश्यतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Circumstantial)
TypeVerb
Rootपश्यत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दृश्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, पुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; ‘while (he) was seeing’
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8), एकवचन
धावमानाrunning
धावमाना:
Karta (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootधाव (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (आत्मनेपदी), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; ‘running’ (agreeing with ‘diśaḥ’)
दिशःdirections
दिशः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
दशten
दश:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदशन्/दश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, अव्ययवत्/अविकारी; ‘ten’ (qualifying ‘diśaḥ’)

Narrative speaker not explicit in excerpt (addressing a king)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: Nṛpa (king)

Scene: A guru watches as frightened brahmacārin boys scatter and vanish, running in all ten directions, as an unseen divine command reverberates in the air near a riverine hermitage.

D
Deva
G
Guru
B
Baṭus

FAQs

When conscience fails, fear arises; dharma is upheld by truthful commitment, not by fleeing consequences.

The verse continues the Narmadā-context narrative, though it focuses on the students’ reaction rather than praising a tirtha.

None; it narrates the immediate outcome of the announced vow-enforcement.