Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 31

यदि सिद्धमिदं सर्वमन्नं स्यादाश्रमे गुरोः । यूयं बद्ध्वा मया सर्वे क्षेप्तव्या नर्मदाम्भसि

yadi siddhamidaṃ sarvamannaṃ syādāśrame guroḥ | yūyaṃ baddhvā mayā sarve kṣeptavyā narmadāmbhasi

«Si toute cette nourriture est réellement prête dans l’āśrama de mon maître, alors je vous lierai tous et vous jetterai dans les eaux de la Narmadā.»

यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle)
सिद्धम्prepared/accomplished
सिद्धम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying अन्नम्/इदम्)
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying इदम्/अन्नम्)
अन्नम्food
अन्नम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
आश्रमॆin the hermitage
आश्रमॆ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
गुरोःof the teacher
गुरोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
बद्ध्वाhaving bound/tied
बद्ध्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
सर्वेall (of you)
सर्वे:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
क्षेप्तव्याःmust be thrown
क्षेप्तव्याः:
Karya (कार्य/Obligation)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विधेय (to be thrown)
नर्मदा-अम्भसिin the waters of the Narmadā
नर्मदा-अम्भसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक) + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘नर्मदायाः अम्भसि’

Baṭu (Śiva in disguise, per context)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: Brāhmaṇas and their teachers

Scene: The baṭu points toward the river, declaring that if the meal is indeed ready at the guru’s āśrama, he will bind the assembled brāhmaṇas and throw them into Narmadā’s current; the crowd reacts with shock and indignation.

N
Narmadā
G
Gurvāśrama (teacher’s āśrama)
A
Anna
B
Baṭu

FAQs

Words bind the speaker: a vow reverses power and exposes pride, teaching humility and responsibility.

The Narmadā (Revā) river is explicitly named, reinforcing its sacred status within Revā Khaṇḍa.

No formal rite is prescribed; the verse centers on a conditional vow tied to the guru’s āśrama and the sacred Narmadā waters.