अनेन विधिना राजा यामिनीयामपूजनम् । अतिवाह्य विनोदेन ब्रह्मघोषेण जागरम्
anena vidhinā rājā yāminīyāmapūjanam | ativāhya vinodena brahmaghoṣeṇa jāgaram
Ainsi, le roi accomplit le culte aux veilles de la nuit. Il traversa la veille avec joie dévotionnelle, au son des saintes proclamations védiques.
Narrator (within Revākhaṇḍa; likely Sūta-style narration)
Tirtha: Revā-khaṇḍa
Type: kshetra
Scene: A sequence-like tableau of the four night watches: devotees seated in rows chanting Veda; lamps burning steadily; the king participates, alert yet serene; the sense is of time passing with sacred sound rather than fatigue.
Keeping vigil with sacred sound and devotion sanctifies time itself and strengthens the vrata’s transformative power.
The Revā/Narmadā domain is the broader sacred geography, though the verse highlights the practice of jāgaraṇa.
Perform yāma-wise pūjā and observe jāgaraṇa, accompanied by brahmaghoṣa (sacred chanting).