गत्वा स नर्मदातीरे नाम रुद्रेत्यनुस्मरन् । शुचिप्रदेशाच्च मृदं मन्त्रेणानेन गृह्यताम्
gatvā sa narmadātīre nāma rudretyanusmaran | śucipradeśācca mṛdaṃ mantreṇānena gṛhyatām
S’étant rendu sur la rive de la Narmadā, en se remémorant le Nom «Rudra», on doit prendre de la terre (argile) d’un endroit pur, au moyen de ce mantra : «Qu’elle soit prise».
Narrator/instructional voice within the narrative
Tirtha: Narmadā/Revā tīrtha at Bhāreśvara (contextual)
Type: ghat
Listener: Assembly (frame assumed)
Scene: On the Narmadā bank, a devotee/king softly repeats ‘Rudra’ and gathers a pinch of clean clay with ritual care, preparing for worship.
Outer purity (clean place, ritual materials) is joined to inner devotion (Rudra-smaraṇa) to make tīrtha actions spiritually potent.
The Narmadā (Revā) riverbank tīrtha context—leading toward Bhāreśvara in this chapter’s narrative.
Collecting sacred clay (mṛd) from a clean spot while remembering Rudra and reciting the given mantra.